Han empezado a ocurrir cosas.
Hoy he vuelto del supermercado y al entrar a mi cuarto me he encontrado esto.
¿Están tirados o colocados?
Ni Santi, ni Geno, ni Joe estaban en casa cuando he llegado de la calle.
Hoy he vuelto del supermercado y al entrar a mi cuarto me he encontrado esto.
¿Están tirados o colocados?
Ni Santi, ni Geno, ni Joe estaban en casa cuando he llegado de la calle.
12 comentarios:
estaban colocados...tienes gatos en Madrid? En realidad lo de la termodinámica...todo tiende al caos...a veces al caos es el orden perfecto...que te hace ver...los calcetines.
Ay, Dios, que ya empezamos otra vez... ¡Qué miedo!
¿en proceso de qué?
Están rebelándose. ¡Claman por una vida sin papilomas! ¡Ellos también tienen derecho!
Pafri,
That is, a life without daddy-hills
Anónimo: No tenemos gatunos, qué desconsuelo.
Jane: ¡no me asustes (ando un poco susceptible)!.
Cizañas: están ocurriendo cosas y las voy escribiendo. Escribo mientras las cosas están "en proceso" de ocurrir.
Pafri: ¡Eso es un golpe bajo, como los papilomas! Muy ingenioso.
Anónimo: Jajaja... Me voy a imprimir una camiseta con ese lema: "I hate daddy-hills". Me encanta.
Un abrazo.
Definitivamente es una señal. Los calcetines quieren decirte algo. Has hablado con tus pies??? Igual saben algo de todo esto.
uychhh...se me olvido el beso...Muak...será el caos!!!
Pero hombre, Andríu, ¿cómo estás estudiando lo que estás estudiando y no has sabido leer el lenguaje de los calcetines? Están queriendo decirte algo. ¿No ves que han formado una "C" casi perfecta? La "C" de calcetines, cabroncete, calzonazos, corazón, cepillar, concentración, cornudo, etc. En fin, yo sé el mensaje, pero no te lo digo, a ver si aprendes a leer el lenguaje calcetinífero. Un abrazo.
Yaiza: esta noche les hago un interrogatorio.
Muak: idem.
Ricardo: es verdad, además eso mismo fue lo que vio Geno en su cuarto, una "C". ¿Cómo el lenguaje calcetinífero? ¡Oye, el filólogo eres tú!
Un abrazo.
El lenguaje calcetinífero, llamado por otros coloquialmente "jumbero",es el lenguaje de todos los calcetines de la tierra y depende directamente del/de la dueño/a de los calcetines. Hay muchos dialectos o variantes dialectales del "jumbero". Está, por ejemplo, el jumbero vinagrero, el jumbero marisquero, el jumbero chotunero, etc. Verás, yo tenía un amigo que terminó llamando a sus calcetines "Melaza", porque cuando se los quitaba, si los dejaba en el suelo se quedaban allí adheridos. Una vez, al quitarse uno, se le quedó pegado en la mano y empezó a sacudírsela (la mano, claro) para despegarse el calcetín, que hablaba, por cierto, en dialecto jumbero melacero. En una de las sacudidas (de la mano), el calcetín fue directamente a parar a la pared que tenía cerca y se quedó adherido a la misma. Mi amigo lo dejó allí porque parecía una obra de arte de Marcel Duchamp.
Un abrazo
P.D.: Si puedes, te recomiendo el libro La gramática de la fantasía de Gianni Rodari (tal vez lo hayas leído ya), que te será útil para tus estudios y para tu profesión.
Ricardo: ¡Cuánto tiempo y esfuerzo perdido en el esperanto existiendo el idioma jumbero!
Publicar un comentario